Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Onda örter skall man av örtagård utrota."

In English: "A little leaven leavens the whole lump."

Word-for-word translation

"Evil herbs one shall from herb garden eradicate."

English equivalent

"A little leaven leavens the whole lump."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Onda örter skall man av örtagård utrota." mean?

Skadliga och dåliga element i en grupp bör avlägsnas innan de sprider sig och förstör det goda.

Usage example (in Swedish)

Företaget behövde göra sig av med några problematiska anställda – onda örter skall man av örtagård utrota.

When to use it

Works when

När man motiverar att avlägsna skadliga element innan de sprider sig.

Doesn't work when

När man diskuterar att tolerera motsatta åsikter eller arbeta konstruktivt tillsammans.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Onda örter skall man av örtagård utrota." — Swedish proverb meaning "A little leaven leavens the whole lump."