"På land går de största hajarna."
In English: "The biggest sharks are in the boardroom."
Word-for-word translation
"On land go the biggest sharks."
English equivalent
"The biggest sharks are in the boardroom."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "På land går de största hajarna." mean?
De farligaste och mest hänsynslösa människorna finns i affärsvärlden och samhället, inte i naturen.
Usage example (in Swedish)
Han varnade mig att när jag började jobba inom finans skulle jag snart förstå att på land går de största hajarna.
When to use it
Works when
Beskriver farliga, hänsynslösa människor i affärs- och samhällsvärlden.
Doesn't work when
När man talar bokstavligt om hajar eller endast naturliga faror i havet.
Related Swedish expressions
"Det är ofta större lycka än konst."
Framgång beror ofta mer på tur än på skicklighet eller förmåga.
"Rikedom gör oro."
Att ha mycket pengar skapar bekymmer och oro — rika människor har mer att förlora och fruktar mer.
"Det är svårt att få vagn, när alla vilja åka."
När alla vill ha samma sak samtidigt blir det svårt att tillgodose allas behov — efterfrågan överstiger tillgången.
"födas, komma till"
"grå eminens"
Person som utövar stor makt eller inflytande i det dolda, utan officiell titel eller synlig position.
"personer av blandad, huvudsakligen lägre, social ställning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish