Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Pigg som en mört– Vara mycket alert, kvick och vaken."

In English: "Sharp as a tack"

Word-for-word translation

"Perky as a roach"

English equivalent

"Sharp as a tack"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Pigg som en mört– Vara mycket alert, kvick och vaken." mean?

Vara mycket alert, kvick och vaken.

Usage example (in Swedish)

Han var pigg som en mört redan innan servitören hann fylla hans kaffekoppar.

When to use it

Works when

För att beskriva vakna, energiska och livliga människor

Doesn't work when

För att karakterisera trötta, passiva eller långsamma personer

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Pigg som en mört– Vara mycket alert, kvick och vaken." — Swedish simile meaning "Sharp as a tack"