Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ränderna går aldrig ur"

In English: "You can't teach an old dog new tricks"

Word-for-word translation

"the stripes never go out"

English equivalent

"You can't teach an old dog new tricks"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "ränderna går aldrig ur" mean?

En persons grundläggande natur eller vanor förändras aldrig — man förblir alltid sig själv.

Usage example (in Swedish)

Han sa att han skulle sluta röka, men några veckor senare var han tillbaka vid cigaretterna - ränderna går aldrig ur.

When to use it

Works when

När man beskriver att något grundläggande aldrig ändras helt

Doesn't work when

När man talar om faktisk förändring eller möjlighet till utveckling

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ränderna går aldrig ur" — Swedish idiom meaning "You can't teach an old dog new tricks"