Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Rent mjöl i påsen– Utan något att dölja."

In English: "Clean as a whistle"

Word-for-word translation

"Clean flour in the bag - Without anything to hide."

English equivalent

"Clean as a whistle"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Rent mjöl i påsen– Utan något att dölja." mean?

Utan något att dölja.

Usage example (in Swedish)

Han kunde öppet visa företagets bokföring – han hade helt rent mjöl i påsen.

When to use it

Works when

När man vill poängtera ärlighet, transparens och att man inte gömmer något

Doesn't work when

När något är dolat, opålitligt eller när man har något dolt att skämmas för

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Rent mjöl i påsen– Utan något att dölja." — Swedish idiom meaning "Clean as a whistle"