Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Så länge jag tiger, är hemligheten min fånge, när jag har talat om den, är jag dess fånge."

In English: "A secret shared is a secret lost."

Word-for-word translation

"As long as I am silent, the secret is my captive, when I have spoken about it, I am its captive."

English equivalent

"A secret shared is a secret lost."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Så länge jag tiger, är hemligheten min fånge, när jag har talat om den, är jag dess fånge." mean?

Den som behåller en hemlighet har makten över den. Delar man den, förlorar man kontrollen och blir sårbar för konsekvenserna.

Usage example (in Swedish)

Han ville inte berätta om sitt missöde för någon - så länge han tiger, är hemligheten hans fånge, men när han talar om den, blir han dess fånge.

When to use it

Works when

Vid diskussion av hemligheter, förtroende och när man bör avslöja något.

Doesn't work when

Om det handlar om öppen och transparent kommunikation utan hemligheter.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish