"saken är biff"
In English: "Something being (successfully) finished, or can be considered as finished, or can be taken for granted."
Word-for-word translation
"the matter is beef"
English equivalent
"Something being (successfully) finished, or can be considered as finished, or can be taken for granted."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "saken är biff" mean?
Något är klart och avgjort, utan tvivel. Saken är helt enkel och det finns inget mer att diskutera.
Usage example (in Swedish)
Vi behöver inte diskutera det längre – saken är biff!
When to use it
Works when
När något är avgjort, enkelt och slutgiltigt utan vidare debatt
Doesn't work when
När något är komplext, omöjligt eller kräver fortsatt diskussion
Related Swedish expressions
"tid efter annan"
Upprepade gånger; något som händer om och om igen, gång på gång.
"tillräckligt"
"klippa klorna/vingarna på ngn"
Begränsa någons makt eller handlingsfrihet, hindra dem från att agera fritt eller göra det de vill.
"Låt ingen svala bygga bo under ditt tak."
Var inte för gästvänlig mot främlingar eller ovälkomna gäster — de kan bli svåra att bli av med.
"Den som rosen vill plocka, får ej rädas för taggarna."
Vill man nå något vackert eller värdefullt måste man vara beredd att möta svårigheter och uppoffringar längs vägen.
"From som ett lamm– Snäll och beskedlig. Mycket snäll, helt ofarlig."
Snäll och beskedlig. Mycket snäll, helt ofarlig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish