"sälja sin förstfödslorätt för en grynvälling"
In English: "sell one's birthright for a mess of pottage"
Word-for-word translation
"sell one's firstborn right for a grain porridge"
English equivalent
"sell one's birthright for a mess of pottage"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "sälja sin förstfödslorätt för en grynvälling" mean?
Ge upp något mycket värdefullt och långsiktigt för en obetydlig, kortsiktig vinning.
Usage example (in Swedish)
Han sålde sin förstfödslorätt för en grynvälling när han accepterade det låglönade jobbet istället för att vänta på sin drömkarrär.
When to use it
Works when
Vid kortsiktiga beslut som offrar långsiktiga värden för ögonblicksvinstningar.
Doesn't work when
Vid välutvägade byten mellan jämvärdiga alternativ eller långsiktiga investeringar.
Related Swedish expressions
"en knäpp på näsan"
En mild tillrättavisning eller varning; ett sätt att påminna någon om att de gått för långt eller betett sig olämpligt.
"för nöjes skull"
"göra karriär med start från de lägsta befattningarna"
"Bygga hus med vars mans råd kommer sällan tak på."
Den som lyssnar på allas råd får ingenting gjort — för många inblandade hindrar arbetet från att bli färdigt.
"Hungern är en elak rådgivare."
När man är hungrig fattar man dåliga beslut och handlar kortsiktigt utan att tänka klart.
"Jag snusar mera sällan, sa han som ingen näsa hade.(Norrland) (SVO)"
Ironisk underdrift: den som saknar förutsättningar för något påstår sig bara göra det sällan, istället för att erkänna omöjligheten.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish