"sätta kniven på strupen på ngn"
In English: "hold a gun to someone's head"
Word-for-word translation
"put the knife on the throat of someone"
English equivalent
"hold a gun to someone's head"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta kniven på strupen på ngn" mean?
Tvinga någon att handla genom extremt påtryckningar eller ultimatum, utan möjlighet att välja fritt.
Usage example (in Swedish)
Direktören satte kniven på strupen på säljteamet och krävde en ökning på 50 procent eller uppsägningar.
When to use it
Works when
Tvingande situationer med hot eller ultimatum utan alternativ.
Doesn't work when
Vänlig förhandling, frivillig överenskommelse eller öppna diskussioner.
Related Swedish expressions
"vara (inne) på rätt spår"
Ha rätt tankesätt eller metod för att lösa något; vara på väg mot rätt svar eller lösning.
"vara sin egen lyckas smed"
Själv forma sitt liv och sin framgång genom egna val och handlingar, utan att vara beroende av andras hjälp eller slumpen.
"en våning under"
"En bra karl hjälper sig själv."
En duglig person tar hand om sig själv och löser sina egna problem utan att be andra om hjälp.
"Må som en prins– Må riktigt bra"
Må riktigt bra
"ligga med"
ha samlag med
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish