"Seden tager man, dit man kommer."
In English: "When in Rome, do as the Romans do."
Word-for-word translation
"The custom one takes, where one comes."
English equivalent
"When in Rome, do as the Romans do."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Seden tager man, dit man kommer." mean?
Anpassa dig till de seder och traditioner som råder på den plats du befinner dig — ungefär som "i Rom, gör som romarna gör."
Usage example (in Swedish)
När jag flyttade till Sverige tog jag seden dit man kommer och respekterade de lokala traditionerna.
When to use it
Works when
När man är gäst på ny plats eller möter nya kulturer
Doesn't work when
Då man är hemma eller måste försvara egna grundprinciper
Related Swedish expressions
"Den måste bittida upp, som skall göra alla till lags."
Det är omöjligt att tillfredsställa alla — den som försöker måste anstränga sig orimligt mycket.
"Dålig häst som ej kan förtjäna sitt foder."
Den som inte presterar tillräckligt för att motivera vad hen kostar eller konsumerar förtjänar inte sin plats.
"Den vitt far, blir mycket var."
Den som reser mycket och ser världen skaffar sig erfarenhet och visdom.
"kom an!"
sätt igång!
"med lika stor möjlighet att lyckas som att misslyckas"
Femtio procents chans åt vardera hållet; helt osäkert utfall där båda utgångarna är lika troliga.
"Sitta som i en rävsax"
Hamna i en prekär/svår situation orsakad av andra, medvetet eller omedvetet, som man har svårt att ta sig ur.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish