"siamesiska tvillingar"
In English: "Two peas in a pod"
Word-for-word translation
"Siamese twins"
English equivalent
"Two peas in a pod"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "siamesiska tvillingar" mean?
Två personer som alltid är tillsammans och sällan eller aldrig separeras från varandra.
Usage example (in Swedish)
Sara och Maria är riktiga siamesiska tvillingar – de är aldrig ifrån varandra.
When to use it
Works when
När två personer är mycket nära och nästan alltid tillsammans.
Doesn't work when
När två personer ofta är separerade eller har helt olika intressen.
Related Swedish expressions
"ha ngt visst"
Ha en svårdefinierad men påtaglig kvalitet eller charm som gör något eller någon särskilt attraktivt eller intressant.
"296693"
"som har egenskapen att infallande knippen av parallella strålar blir konvergenta efter brytningen"
"Låt ingen dag gå fåfängt bort, så vinnes lärdom inom kort."
Utnyttja varje dag till lärande och självförbättring — slösad tid ger ingen kunskap.
"Alltför mycken lust är olust."
För mycket av det goda förstör njutningen — överdrift förvandlar glädje till obehag.
"Skingrad makt är snart besegrad."
Splittrad och osamlad makt kan lätt besegras — enhet och sammanhållning ger styrka.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish