"Sjudande gryta kan stillas med litet (kallt) vatten."
In English: "A drop of oil on troubled waters"
Word-for-word translation
"A boiling pot can be calmed with a little (cold) water."
English equivalent
"A drop of oil on troubled waters"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sjudande gryta kan stillas med litet (kallt) vatten." mean?
En upphetsad eller konfliktfylld situation kan lugnas med en liten, lugn insats.
Usage example (in Swedish)
Konflikten mellan lagen började eskalera, men några lugna ord från ledaren räckte för att stilla situationen – sjudande gryta kan stillas med litet vatten.
When to use it
Works when
Upphetsade situationer eller konflikter som kan lugnas med små, lugna insatser.
Doesn't work when
Redan eskalerad kris eller när fundamentala problem kräver större strukturella ändringar.
Related Swedish expressions
"Håll den, som hålla kan."
Var och en bör hålla fast vid det man förmår — behåll det du kan behålla, och klara dig så gott du kan.
"Den man gärna umgås med, dennes seder lär man."
Man anammar vanor och beteenden från dem man umgås med. Sällskap påverkar karaktären.
"Den i leken går, måste leken tåla."
Om man väljer att delta i något måste man acceptera konsekvenserna, även när det blir obehagligt.
"128842"
"i grund och botten"
Egentligen; när allt kommer omkring; i det väsentliga. Används för att betona vad något verkligen handlar om i sin kärna.
"det hör till saken"
Något som är relevant och viktigt i sammanhanget, en omständighet som inte kan bortses ifrån.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish