Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Sjudande gryta kan stillas med litet (kallt) vatten."

In English: "A drop of oil on troubled waters"

Word-for-word translation

"A boiling pot can be calmed with a little (cold) water."

English equivalent

"A drop of oil on troubled waters"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Sjudande gryta kan stillas med litet (kallt) vatten." mean?

En upphetsad eller konfliktfylld situation kan lugnas med en liten, lugn insats.

Usage example (in Swedish)

Konflikten mellan lagen började eskalera, men några lugna ord från ledaren räckte för att stilla situationen – sjudande gryta kan stillas med litet vatten.

When to use it

Works when

Upphetsade situationer eller konflikter som kan lugnas med små, lugna insatser.

Doesn't work when

Redan eskalerad kris eller när fundamentala problem kräver större strukturella ändringar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Sjudande gryta kan stillas med litet (kallt) vatten." — Swedish proverb meaning "A drop of oil on troubled waters"