Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"skingras som agnar för vinden"

In English: "to scatter to the winds, to scatter to the four winds (spread out widely)"

Word-for-word translation

"scatter as thistles for the wind"

English equivalent

"to scatter to the winds, to scatter to the four winds (spread out widely)"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "skingras som agnar för vinden" mean?

Sprids åt alla håll och försvinner snabbt, som när lättviktiga sädeskal blåser iväg och upplöses i vinden.

Usage example (in Swedish)

Protestörerna skingrades som agnar för vinden när polisen anlände.

When to use it

Works when

Då något eller någon sprids snabbt och oordnat åt olika håll.

Doesn't work when

Då något är organiserat, planerat eller samlat på en plats.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"skingras som agnar för vinden" — Swedish idiom meaning "to scatter to the winds, to scatter to the four winds (spread out widely)"