Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Skör som kristall– Mycket ömtålig och måste hanteras extremt varsamt."

In English: "A powder keg"

Word-for-word translation

"Fragile as crystal – Very sensitive and must be handled extremely carefully."

English equivalent

"A powder keg"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Skör som kristall– Mycket ömtålig och måste hanteras extremt varsamt." mean?

Mycket ömtålig och måste hanteras extremt varsamt.

Usage example (in Swedish)

Hans relationen till sin familj var skör som kristall och kräver försiktig omvårdnad.

When to use it

Works when

Beskriva något känsligt, delikat eller lätt skadat som behöver varsam hantering.

Doesn't work when

Något motståndskraftigt, robust eller som tål påfrestningar väl.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Skör som kristall– Mycket ömtålig och måste hanteras extremt varsamt." — Swedish simile meaning "A powder keg"