"skrämma slag på ngn"
In English: "Scare the daylights out of someone"
Word-for-word translation
"scare the beat on someone"
English equivalent
"Scare the daylights out of someone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "skrämma slag på ngn" mean?
Skrämma någon så kraftigt att de nästan får ett slaganfall av chock eller rädsla.
Usage example (in Swedish)
Nyheten om hans plötsliga död skrämde slag på hela familjen.
When to use it
Works when
När man vill beskriva mycket stark rädsla eller chock hos en person
Doesn't work when
När rädslan är mild eller när det inte gäller en specifik person
Related Swedish expressions
"till den milda grad"
"Inte spotta i glaset– Inte avstå alkohol, och kanske dricka för mycket."
Inte avstå alkohol, och kanske dricka för mycket.
"samfällt bege sig iväg"
"Tvång gör lagen vrång."
När tvång används för att tillämpa regler eller lagar, leder det till orättvisa och snedvridna resultat.
"När svärd drages ut, står segern i Guds hand."
När strid väl börjat är utgången oviss — segern beror inte på mänsklig styrka utan på Guds vilja.
"Gå som katten kring het gröt."
Undvika att ta itu med något, kretsa runt ett ämne utan att våga ta det direkt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish