"Skrika som en stucken gris– Skrika i högan sky"
In English: "Scream like a stuck pig"
Word-for-word translation
"Scream like a stuck pig – Scream in the highest sky"
English equivalent
"Scream like a stuck pig"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skrika som en stucken gris– Skrika i högan sky" mean?
Skrika i högan sky
Usage example (in Swedish)
Barnen skrek som stuckna grisar när de såg skräckfilmen.
When to use it
Works when
När någon skriker mycket högt, högljutt och på ett okontrollerat sätt.
Doesn't work when
När någon talar lågt, lugnt eller på ett sakligt och behärskat sätt.
Related Swedish expressions
"Slita som ett djur"
Arbeta extremt hårt och intensivt, utan att ge upp eller ta paus.
"Lika som bär"
Mycket lika; identiska.
"hugget som stucket"
(idiomatiskt) när två alternativ är lika bra eller dåliga; när det inte spelar någon roll vilket alternativ man väljer; när det gör detsamma
"dagen till ära"
Till firande av en speciell dag eller högtid; för att hedra eller uppmärksamma ett särskilt tillfälle.
"Bättre dåligt minne än dåliga minnen.Holm (1975), p. 54"
Att glömma är bättre än att bära på smärtsamma minnen.
"äv. bokstavligt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish