"slå sina krokar kring ngn"
In English: "to cast a spell on someone"
Word-for-word translation
"to hook one's hooks around someone"
English equivalent
"to cast a spell on someone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "slå sina krokar kring ngn" mean?
Fånga och behålla någons kärlek eller intresse; göra någon förälskad och beroende av en.
Usage example (in Swedish)
Hon slog sina krokar kring honom redan första kvällen, och han kunde inte motstå hennes charm.
When to use it
Works when
När någon försöker eller lyckas vinna någons kärlek, intresse eller uppmärksamhet.
Doesn't work when
Vid praktiska, affärsmässiga eller politiska överenskommelser utan romantisk/emotionell komponent.
Related Swedish expressions
"det nös jag på"
Uttrycker skepsis eller otro — man tror inte på något eller räknar inte med att det ska hända.
"få ngn att helt förlora självförtroendet"
"göra slut"
Avsluta en romantisk relation; bryta upp med sin partner
"Hård som flinta– Något är mycket hårt."
Något är mycket hårt.
"Kvarnen kan ej mala med det vatten som runnit förbi."
Man kan inte utnyttja förpassade möjligheter. Det som är borta är borta — fokusera på nuet istället.
"Ord slå icke ihjäl någon utan att handen följer med."
Ord i sig skadar ingen — det är först när handling tillkommer som verklig skada uppstår.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish