"Smolk har kommit i smöret."
In English: "A fly in the ointment"
Word-for-word translation
"A fly has come into the butter."
English equivalent
"A fly in the ointment"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Smolk har kommit i smöret." mean?
Något litet har förstört en annars bra situation — en oväntad komplikation har dykt upp och förstört glädjen.
Usage example (in Swedish)
Vi hade en underbar dag på stranden, men så kom det smolk i smöret när det började regna.
When to use it
Works when
När något litet förstör något större gott eller stort positivt
Doesn't work when
När problemet är stort från början eller ingen positiv utgångspunkt finns
Related Swedish expressions
"Kära kittel, sota inte grytan."
Någon kritiserar andra för fel de själva har — ungefär som att anklaga någon annan för sina egna brister.
"De vise fela också."
Även kloka och lärda människor begår misstag — ingen är ofelbara.
"Smeden har därför tänger, att han ej skall bränna sina händer."
Verktyg och hjälpmedel finns till för att skydda oss — använd rätt medel för att undvika onödiga risker.
"tacka vet jag (sommaren)"
Uttrycker stark preferens för något — "sommaren är klart bättre". Används för att betona att man föredrar något framför ett sämre alternativ.
"fart på en (trög) verksamhet"
"115365"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish