Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Smolk har kommit i smöret."

In English: "A fly in the ointment"

Word-for-word translation

"A fly has come into the butter."

English equivalent

"A fly in the ointment"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Smolk har kommit i smöret." mean?

Något litet har förstört en annars bra situation — en oväntad komplikation har dykt upp och förstört glädjen.

Usage example (in Swedish)

Vi hade en underbar dag på stranden, men så kom det smolk i smöret när det började regna.

When to use it

Works when

När något litet förstör något större gott eller stort positivt

Doesn't work when

När problemet är stort från början eller ingen positiv utgångspunkt finns

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Smolk har kommit i smöret." — Swedish proverb meaning "A fly in the ointment"