"Söt början får ofta en sur ände."
In English: "All that glitters is not gold."
Word-for-word translation
"Sweet beginning often gets a sour end."
English equivalent
"All that glitters is not gold."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Söt början får ofta en sur ände." mean?
Det som börjar lovande och trevligt slutar ofta i besvikelse eller misslyckande.
Usage example (in Swedish)
Äktenskapet började som en drömromans, men söt början fick ofta en sur ände när problem uppdagades.
When to use it
Works when
Något lovande slutar negativ; förväntningar omställs till misslyckande
Doesn't work when
Något börjar dåligt men blir bra; början och slutet är likvärdiga
Related Swedish expressions
"Nykommet är oftast kärkommet."
Något som nyligen anlänt eller är nytt välkomnas oftast med glädje och uppskattning av omgivningen.
"Höra mycket och tala sparsamt är en hjältedygd."
Att lyssna aktivt och hålla tungan i styr är en stor dygd — visa visdom genom att tala lite och lyssna mycket.
"Nattgammal is är ej att lita på."
Is som bara frusit en natt är för tunn och opålitlig — lita inte på något som inte bevisat sin styrka över tid.
"(si) så där"
Ungefär medelmåttigt eller halvbra — varken bra eller dåligt. Används för att beskriva något som håller måttet men inte imponerar.
"om bil o. d."
"på visst ställe"
På en viss plats som talaren inte vill eller behöver namnge; eufemism för toaletten.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish