"stå för dörren"
In English: "be right around the corner ("be imminent, approaching")"
Word-for-word translation
"stand for the door"
English equivalent
"be right around the corner ("be imminent, approaching")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "stå för dörren" mean?
Något är nära förestående eller kommer att hända mycket snart.
Usage example (in Swedish)
Sommaren står för dörren och vi planerar redan semestern.
When to use it
Works when
Något är nära förestående och kommer snart att inträffa.
Doesn't work when
Något är långt borta i tiden eller redan hänt.
Related Swedish expressions
"285743"
"majoriteter som uppnås (av minoritetsregering) med stöd av än den ena, än den andra partigrupperingen"
"ta notis om"
Uppmärksamma, lägga märke till eller beakta något eller någon. Att aktivt observera och ta hänsyn till.
"Avsides i ro är bäst att bo."
Att bo avskilt och ostört ger det bästa livet — lugn och avskildhet är att föredra framför ett liv mitt i världens ståhej.
"En god granne är landets bästa värn."
Goda grannar som hjälper och värnar om varandra ger trygghet och skydd bättre än murar eller vapen.
"Ingen är herre till sjöss."
Naturen och havet kan inte kontrolleras av någon människa — alla är lika utsatta för dess krafter och oberäknelighet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish