"stå med båda fötterna på jorden"
In English: "have both feet on the ground"
Word-for-word translation
"stand with both feet on the ground"
English equivalent
"have both feet on the ground"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "stå med båda fötterna på jorden" mean?
Vara realistisk och praktisk, inte drömma om orealistiska saker. Ha en sund och jordnära syn på livet.
Usage example (in Swedish)
Min chef står med båda fötterna på jorden och fokuserar på konkreta resultat snarare än teoretiska drömmar.
When to use it
Works when
När man planerar projekt och behöver fatta realistiska, praktiska beslut.
Doesn't work when
Vid innovation, visioner och skapande arbete där man behöver tänka utanför ramarna.
Related Swedish expressions
"ha huvudet på skaft"
Vara klok, förnuftig och ha god omdömesförmåga. Kunna tänka klart och fatta välgrundade beslut.
"hänsynsfullt låta bli att beröra"
"lösa tungans band"
bryta sin tystnad
"Svart och vitt göra intet band."
Skriftliga avtal och löften på papper garanterar ingen verklig lojalitet eller förpliktelse — ord och handling väger tyngre än dokument.
"Av en rik läckermun blir en fattig tallrikslickare."
Den som lever slösaktigt och njutningslystet när pengarna finns riskerar att hamna i fattigdom och nöd.
"Med barnen måste man lalla."
När man umgås med barn måste man anpassa sig till deras nivå och tala enkelt och lekfullt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish