Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"stå med båda fötterna på jorden"

In English: "have both feet on the ground"

Word-for-word translation

"stand with both feet on the ground"

English equivalent

"have both feet on the ground"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "stå med båda fötterna på jorden" mean?

Vara realistisk och praktisk, inte drömma om orealistiska saker. Ha en sund och jordnära syn på livet.

Usage example (in Swedish)

Min chef står med båda fötterna på jorden och fokuserar på konkreta resultat snarare än teoretiska drömmar.

When to use it

Works when

När man planerar projekt och behöver fatta realistiska, praktiska beslut.

Doesn't work when

Vid innovation, visioner och skapande arbete där man behöver tänka utanför ramarna.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"stå med båda fötterna på jorden" — Swedish idiom meaning "have both feet on the ground"