"stå/ställa på glänt"
In English: "leave the door open"
Word-for-word translation
"stand/place on ajar"
English equivalent
"leave the door open"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "stå/ställa på glänt" mean?
En dörr är halvöppen, inte helt stängd. Bildligt: en möjlighet eller ett alternativ lämnas öppet.
Usage example (in Swedish)
Vi lämnade dörren på glänt för framtida samarbete mellan företagen.
When to use it
Works when
Vid osäkra, öppna situationer där möjligheter finns men inget är avgjort.
Doesn't work when
Inte när något är helt slutfört eller permanent stängt.
Related Swedish expressions
"elda för kråkorna"
Slösa energi på att värma ett utrymme i onödan, t.ex. när dörrar eller fönster står öppna i kylan.
"i viss verksamhet"
"det är dig väl unt att använda (den)"
"Fromt folk har ock sin galla."
Även fromma och snälla människor kan bli arga och bittra — ingen är helt utan aggressivitet eller ilska.
"Röd som en pion"
Intensivt röd i ansiktet, vanligen av skam, blygsel eller ansträngning. Pionblomman är känd för sin djupröda färg.
"Att tala utan att tänka, är att skjuta utan att sikta."
Ord utan eftertanke missar sitt mål och kan orsaka skada, precis som ett skott utan siktning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish