Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"stå/ställa på glänt"

In English: "leave the door open"

Word-for-word translation

"stand/place on ajar"

English equivalent

"leave the door open"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "stå/ställa på glänt" mean?

En dörr är halvöppen, inte helt stängd. Bildligt: en möjlighet eller ett alternativ lämnas öppet.

Usage example (in Swedish)

Vi lämnade dörren på glänt för framtida samarbete mellan företagen.

When to use it

Works when

Vid osäkra, öppna situationer där möjligheter finns men inget är avgjort.

Doesn't work when

Inte när något är helt slutfört eller permanent stängt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"stå/ställa på glänt" — Swedish idiom meaning "leave the door open"