"Svart ko mjölkar vit mjölk."
In English: "All that glitters is not gold."
Word-for-word translation
"Black cow milks white milk."
English equivalent
"All that glitters is not gold."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Svart ko mjölkar vit mjölk." mean?
Yttre egenskaper avgör inte resultatet — ur en svart ko kommer ändå vit mjölk. Det som ser oväntat ut kan ge gott utfall.
Usage example (in Swedish)
Vi borde inte döma startupens potential efter grundarnas bakgrund — en svart ko mjölkar vit mjölk.
When to use it
Works when
När resultat beror på inre kvalitet, inte yttre egenskaper eller första intryck
Doesn't work when
När estetik eller utseende är funktionellt viktigt för syftet
Related Swedish expressions
"Även den bäste/mästaren kan fela.Dalin (1850), p. 744"
Ingen är felfri — till och med den skickligaste personen kan göra misstag ibland.
"Den som ingenting vet, om ingenting tvistar."
Okunnighet skyddar från konflikter — den som inte vet något har inget att argumentera om och slipper därmed dispyter.
"Bäst att hålla upp, medan leken är god."
Sluta på toppen medan allt går bra, istället för att fortsätta tills situationen försämras.
"kasta (pengarna) i sjön"
Slösa bort pengar på något värdelöst eller meningslöst, utan att få något tillbaka.
"genom kallelse, upplysning, pånyttfödelse och helgelse"
"(sitta) med skägget i brevlådan"
Vara ertappad i en pinsam eller besvärlig situation, ofta som följd av eget misstag eller oärligt beteende.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish