Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Svart ko mjölkar vit mjölk."

In English: "All that glitters is not gold."

Word-for-word translation

"Black cow milks white milk."

English equivalent

"All that glitters is not gold."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Svart ko mjölkar vit mjölk." mean?

Yttre egenskaper avgör inte resultatet — ur en svart ko kommer ändå vit mjölk. Det som ser oväntat ut kan ge gott utfall.

Usage example (in Swedish)

Vi borde inte döma startupens potential efter grundarnas bakgrund — en svart ko mjölkar vit mjölk.

When to use it

Works when

När resultat beror på inre kvalitet, inte yttre egenskaper eller första intryck

Doesn't work when

När estetik eller utseende är funktionellt viktigt för syftet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Svart ko mjölkar vit mjölk." — Swedish proverb meaning "All that glitters is not gold."