"Sväva på målet– Uttala sig obestämt eller osäkert"
In English: "to hedge one's bets"
Word-for-word translation
"Hover on the goal"
English equivalent
"to hedge one's bets"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sväva på målet– Uttala sig obestämt eller osäkert" mean?
Uttala sig obestämt eller osäkert
Usage example (in Swedish)
Han svävar på målet när han försöker förklara sitt ställningstagande i mötet.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som är vag, oprecis eller undviker klara svar.
Doesn't work when
När man uttrycker sig tydligt och bestämt om något konkret.
Related Swedish expressions
"under all kritik"
Så dåligt att det inte ens förtjänar kritik. Helt oacceptabelt, under minsta godtagbara nivå.
"(få återvända) utan att ha lyckats utföra sitt ärende"
"169444"
"Varje fågel tycker om sin sång."
Alla människor är partiska inför sina egna alster, barn eller prestationer och tror att deras eget är bäst.
"Ingen är fullt olycklig."
Även i svåra situationer finns alltid något att vara tacksam för — total olycka är sällsynt.
"Tag en jungfru på tjugo år, en vän på femtio."
En ung hustru är att föredra, men en vän bör vara gammal och prövad — erfarenhet och lojalitet tar tid att bygga.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish