"ta i med hårdhandskarna"
In English: "take a strong line ("use the language of force")"
Word-for-word translation
"take in with the iron gloves"
English equivalent
"take a strong line ("use the language of force")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ta i med hårdhandskarna" mean?
Agera hårt och bestämt, utan hänsyn eller mjukhet — använda kraftfulla metoder för att lösa ett problem eller hantera en situation.
Usage example (in Swedish)
Ledningen beslutade att ta i med hårdhandskarna mot korruptionen i organisationen.
When to use it
Works when
Vid allvarliga problem, disciplin, kraftfulla åtgärder krävs
Doesn't work when
I diplomatiska förhandlingar, känsliga relationer som kräver försiktighet
Related Swedish expressions
"lätt på foten"
Rörlig, snabbfotad och anpassningsbar. Kan snabbt ändra riktning, både fysiskt och bildligt.
"tre vise män"
De tre kungarna (Kaspar, Melkior och Baltasar) som enligt Bibeln sökte upp det nyfödda Jesusbarnet i Betlehem.
"det är inte hela världen"
Något är inte så allvarligt eller viktigt som det kan verka — det spelar ingen större roll.
"Den som lånar, gör väl; den som betalar, gör bättre."
Att låna är hederligt, men att betala tillbaka skulden är ännu mer hedersamt och visar god karaktär.
"Kom inte i min vedbod, sa Larssin.(Jämtland) (SVO)"
Varning till någon att hålla sig borta och inte lägga sig i det som tillhör en annan — håll dig undan, blanda dig inte i mina angelägenheter.
"Sus och dus gör tomt hus."
Slösar man bort pengar på fest och lyx blir man till slut utfattig och får ingenting kvar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish