"ta skeden i vacker hand"
In English: "bite the bullet"
Word-for-word translation
"take the spoon in a beautiful hand"
English equivalent
"bite the bullet"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ta skeden i vacker hand" mean?
Acceptera en situation man inte kan påverka och anpassa sig, ofta motvilligt. Ge upp motståndet och rätta sig efter omständigheterna.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha sparken fick han ta skeden i vacker hand och acceptera att börja om från början.
When to use it
Works when
Man måste acceptera något man inte kan förändra, och vill göra det värdigt
Doesn't work when
När man fortfarande kan påverka situationen genom att kämpa eller protestera
Related Swedish expressions
"slå lock för öronen"
Medvetet vägra lyssna eller ta till sig information; ignorera det man inte vill höra.
"207160"
"(behandla) på mildast möjliga sätt"
"Lika lätt att hitta som en nål i en höstack- Väldigt svårt att åstadkomma, framstår som omöjligt och slöseri med tid."
Något är extremt svårt att hitta eller uppnå, nästan omöjligt.
"Ingen är så stark, att han ej finner sin överman."
Alla kan besegras — ingen är oslagbar, det finns alltid någon som är starkare eller bättre.
"När barnet är dött, är fadderskapet allt."
Folk tar ansvar och engagerar sig först när det är för sent och ingenting längre kan göras åt saken.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish