Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Tappa hakan– Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det."

In English: "Drop one's jaw"

Word-for-word translation

"Drop the chin"

English equivalent

"Drop one's jaw"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Tappa hakan– Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det." mean?

Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det.

Usage example (in Swedish)

Han tappade hakan när han såg att han hade vunnit i lotteriet.

When to use it

Works when

När man blir mycket överraskad och kan inte dölja sin chock eller förväning.

Doesn't work when

När överraskningen är mild eller man redan visste om saken sedan innan.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Tappa hakan– Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det." — Swedish idiom meaning "Drop one's jaw"