"Tappa hakan– Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det."
In English: "Drop one's jaw"
Word-for-word translation
"Drop the chin"
English equivalent
"Drop one's jaw"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Tappa hakan– Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det." mean?
Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det.
Usage example (in Swedish)
Han tappade hakan när han såg att han hade vunnit i lotteriet.
When to use it
Works when
När man blir mycket överraskad och kan inte dölja sin chock eller förväning.
Doesn't work when
När överraskningen är mild eller man redan visste om saken sedan innan.
Related Swedish expressions
"och gå; anv. som avskedsfras"
"Många järn i elden– Att vara engagerad i många olika saker."
Att vara engagerad i många olika saker.
"känna sina pappenheimare"
Känna vilka man har att göra med; veta hur personer i ens omgivning beter sig och vad man kan förvänta sig av dem.
"Det skall vara en dristig mus, som vågar göra bo i kattens öra."
Det krävs extrem dumdristighet att utmana en övermäktig fiende på dennes egen hemmaplan.
"Ju dyrare, ju kärare."
Saker som kostar mer upplevs som mer värdefulla och uppskattade.
"surt, sa räven om rönnbären"
det man inte kan få, låtsar man gärna att man inte vill ha
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish