Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(tung) som själva näcken"

In English: "heavy as lead"

Word-for-word translation

"(heavy) as the very Näck"

English equivalent

"heavy as lead"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(tung) som själva näcken" mean?

Extremt tung, ohanterligt tung. Näcken var en övernaturlig varelse som ansågs ha enorm, oövervinnerlig tyngd och kraft.

Usage example (in Swedish)

Pianot var tungt som själva näcken och vi kunde knappt få in det genom dörren.

When to use it

Works when

När något är fysiskt eller mentalt extremt tungt och ohanterligt

Doesn't work when

För lätta eller normaltunga saker och positiva beskrivningar

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(tung) som själva näcken" — Swedish idiom meaning "heavy as lead"