"Uppföra sig som om han/hon ägde stället"
In English: "Act like they own the place"
Word-for-word translation
"Behave as if he/she owned the place"
English equivalent
"Act like they own the place"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Uppföra sig som om han/hon ägde stället" mean?
Att uppträda (alltför) självsäkert och arrogant.
Usage example (in Swedish)
Han kom in på mötet och uppförde sig som om han ägde stället, gav order utan att ha någon befogenhet.
When to use it
Works when
Beskriver arrogant, övermodig eller självsäker beteende utan motsvarande auktoritet
Doesn't work when
Inte när någon är ödmjuk, respektfull eller följer etablerade hierarkier
Related Swedish expressions
"Diskret som en elefant i en porslinsbutik– Vara klumpig eller osmidig, i synnerhet beträffande beteende och sociala interaktioner."
Vara klumpig eller osmidig, i synnerhet beträffande beteende och sociala interaktioner.
"Vacker som en dag– Någon är mycket vacker."
Någon är mycket vacker.
"Stel som en pinne– Osmidig, ovig."
Osmidig, ovig.
"Omsorg är icke sorg."
Att vara noggrann och omtänksam kostar ingenting — försiktighet och omsorg leder inte till bekymmer utan skyddar mot dem.
"sätta klackarna i marken"
Vägra samarbeta eller kompromissa; hårdnackat stå fast vid sin ståndpunkt och inte ge med sig.
"Hut går hem.Silva (2008)"
Den som saknar blygsel eller uppför sig oförskämt får lämna — fräckhet tolereras inte.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish