Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Usch, det var otäckt, sa hon som fick missfall.(Norrland) (SVO)"

In English: "A bit of a problem"

Word-for-word translation

"Ugh, it was creepy, said she who got displeasure."

English equivalent

"A bit of a problem"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Usch, det var otäckt, sa hon som fick missfall.(Norrland) (SVO)" mean?

Ironisk underdrift — att beskriva något fruktansvärt med ett alldeles för milt uttryck av obehag.

Usage example (in Swedish)

Han förlorade allt sitt sparande och sade bara: 'Usch, det var otäckt, sa han som fick missfall.'

When to use it

Works when

något fruktansvärt har hänt och man reagerar med alldeles för mild, understated reaktion

Doesn't work when

när man behöver proportionerlig reaktion eller något mindre allvarligt har hänt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Usch, det var otäckt, sa hon som fick missfall.(Norrland) (SVO)" — Swedish proverb meaning "A bit of a problem"