"vara en nagel i ögat (på ngn)"
In English: "a thorn in one's side"
Word-for-word translation
"be a nail in the eye (of someone)"
English equivalent
"a thorn in one's side"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "vara en nagel i ögat (på ngn)" mean?
Någon eller något som ständigt irriterar eller stör en person, som man ogillar starkt och gärna vill bli av med.
Usage example (in Swedish)
Min chef är en nagel i ögat på mig — han kritiserar allt jag gör utan att ge konstruktiv feedback.
When to use it
Works when
För att beskriva något/någon som konstant irriterar eller stör en person starkt.
Doesn't work when
När man talar om något tillfälligt obehag eller något man är ointresserad av.
Related Swedish expressions
"ha mycket goda villkor"
"217761"
"leva på stor fot"
Leva lyxigt och slösaktigt, spendera mer pengar än man har råd med, ofta med ett extravagant levnadssätt.
"Livet är blott ett lånegods."
Livet tillhör oss inte för evigt — vi lånar det bara en kort stund och måste lämna tillbaka allt vi fått.
"När en gås dricker, så dricka alla de andra."
När någon i en grupp gör något, följer de andra efter. Beskriver flockbeteende och benägenheten att imitera varandra.
"Armod går till fots."
Fattigdom drabbar långsamt och smygande — den når dig till slut, men tar sin tid på vägen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish