Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"vara en nagel i ögat (på ngn)"

In English: "a thorn in one's side"

Word-for-word translation

"be a nail in the eye (of someone)"

English equivalent

"a thorn in one's side"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "vara en nagel i ögat (på ngn)" mean?

Någon eller något som ständigt irriterar eller stör en person, som man ogillar starkt och gärna vill bli av med.

Usage example (in Swedish)

Min chef är en nagel i ögat på mig — han kritiserar allt jag gör utan att ge konstruktiv feedback.

When to use it

Works when

För att beskriva något/någon som konstant irriterar eller stör en person starkt.

Doesn't work when

När man talar om något tillfälligt obehag eller något man är ointresserad av.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"vara en nagel i ögat (på ngn)" — Swedish idiom meaning "a thorn in one's side"