Den något spar, han något har.
Uttrycket "Den något spar, han något har." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Den något spar, han något har." betyder att den som sparar pengar eller resurser kommer alltid att ha något i reserv när det behövs..
På engelska
“Save for a rainy day”
Ordagrant: He who saves something, he has something.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Exempel
- •Min farmor sa att den något spar, han något har, och spenderade aldrig mer än nödvändigt.
- ✓Fungerar när: Vid sparande, försiktighet eller ekonomisk planering för framtiden.
- ✗Fungerar inte när: Vid akut nöd, oförutsedda utgifter eller när resurser redan är uttömda.
Ursprung och bakgrund
Klassiskt nordiskt ordspråk som lär att sparsamhet och försiktighet är en dygd som säkrar framtiden. Uttrycket härstammar från ekonomi.
Liknande uttryck
Den som spar han har.Stolpe (1987), p. 38
Att spara och hushålla med resurser lönar sig — den som inte slösar har alltid något kvar när det behövs.
Små brunnar släcka ock törsten.
Även enkla eller blygsamma resurser kan tillfredsställa ett behov — det behövs inte alltid något stort eller imponerande.
Stor ära kostar mynt.
Att upprätthålla hög status och anseende kräver pengar och resurser.
Fler ordspråk
Visitera mig, sa han som stulit kyssen.(Stockholm) (SVO)
Den skyldige bjuder djärvt in till granskning, säker på att beviset inte kan hittas — man kan inte visitera bort en stulen kyss.
Den trätan »mitt och ditt» har skiljt mången ifrån sitt.
Tvister om ägande och gränser har fått många att förlora det de faktiskt ägde.
Allting har sin tid.
Varje sak och händelse inträffar när det är rätt tillfälle — man bör inte hasta eller tvinga fram saker i förtid.
Andra uttryck att utforska
Dra/skära/ta alla över en/samma kamellerlåta alla gå över samma kam– att negativt bedöma alla efter samma mall.Även som ordspråk. Ursprungligen felöversatt från tyska
”Alles über einen Kamm scheren”,vilket egentligen betyder: ”Frisören använder samma kam till alla kunder.”'Scheren'betyder i sammanhanget klippa hår, som tolkats som 'skära'. Uttrycket är känt i Sverige sen 1600-talet. Även formen ”dra alla över enkant” förekommer, vilket Språkrådet dock avråder från.[ej i angiven källa]
idiom