Hoppa till huvudinnehåll

Tätt, tätt med tocke där, sa gumman, blev struken om munnen med brännvinsfjädern.(Stockholm) (SVO)

Uttrycket "Tätt, tätt med tocke där, sa gumman, blev struken om munnen med brännvinsfjädern.(Stockholm) (SVO)" är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.

Betydelse

"Tätt, tätt med tocke där, sa gumman, blev struken om munnen med brännvinsfjädern.(Stockholm) (SVO)" betyder att nära att få något lockande men bli lurad — man kommer tätt inpå det åtråvärda men får bara ett falskt löfte i stället..

Annons

På engelska

A wolf in sheep's clothing

Ordagrant: Tight, tight with the fool there, said the old woman, was stroked on the mouth with the aquavit feather.

Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk

Exempel

  • Det var tätt, tätt med tocke där, sa gumman, blev struken om munnen med brännvinsfjädern – allt såg lovande ut tills jobberbjudandet försvann.
  • Fungerar när: Nästan få något önskvärt men blir lurad eller besviken i sista stund
  • Fungerar inte när: Man får faktiskt det man önskar sig eller misslyckades från början

Ursprung och bakgrund

Stockholmsdialektalt ordspråk om att komma nära något lockande (tocke) men sluta med bara ett falskt löfte. Refererar till gamla säljarknep eller bedrägerier. Uttrycket härstammar från bedrageri.

Fordjupa dig

Annons

Fler ordspråk

Andra uttryck att utforska