Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Adel utan dygd är lykta utan ljus."

In English: "All that glitters is not gold."

Word-for-word translation

"Nobility without virtue is a lantern without light."

English equivalent

"All that glitters is not gold."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Adel utan dygd är lykta utan ljus." mean?

Hög börd utan moralisk karaktär är värdelös — precis som en lykta utan ljus fyller ingen funktion.

Usage example (in Swedish)

Adel utan dygd är lykta utan ljus, så hans adelstitlar förändrar inte att han är en bedragare.

When to use it

Works when

Kritisera högt ursprung utan moralisk karaktär eller dygd

Doesn't work when

Diskutera moral hos människor utan högt börd eller adel

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish