"Åt fanders– När något har gått fel."
In English: "When it rains, it pours."
Word-for-word translation
"To the devil's – When something has gone wrong."
English equivalent
"When it rains, it pours."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Åt fanders– När något har gått fel." mean?
När något har gått fel.
Usage example (in Swedish)
Hela middagen åt fanders när strömmen slog ut precis innan gästerna kom.
When to use it
Works when
Total misslyckande eller förstöring av något viktigt.
Doesn't work when
För små problem eller missöden som går att reparera.
Related Swedish expressions
"fix och färdig"
Helt klar och redo; allt är ordnat och ingenting återstår att göra.
"nagga ngt i kanten"
Minska eller försämra något lite i taget, utan att helt förstöra det. Att ta av det en smula här och där.
"244794"
"I dag röd, i morgon död."
Den som ser frisk och blomstrande ut idag kan vara död imorgon — livet är flyktigt och hälsan opålitlig.
"Som tuppen i hönsgården"
Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt.
"Svårt att draga tillsammans med otuktat ök."
Svårt att samarbeta med någon som är odisciplinerad eller omöjlig att styra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish