"Bättre små fiskar, än tomma diskar."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"Better small fish, than empty plates."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre små fiskar, än tomma diskar." mean?
Något litet är bättre än ingenting alls — nöj dig med det du har, även om det är blygsamt.
Usage example (in Swedish)
Vi hade inte mycket tur vid fisket idag, men bättre små fiskar än tomma diskar — åt vi åtminstone något.
When to use it
Works when
För att uppmuntra nöjdhet med mindre resultat när alternativet är ingenting alls.
Doesn't work when
När man vill motivera högre ambitioner och större mål istället för att nöja sig.
Related Swedish expressions
"Ett gott råd är ej betalt med penningar."
Goda råd är ovärderliga — inget pris kan fullt kompensera ett råd som verkligen hjälper.
"Skällsord är vanligen lögn."
När någon skriker skällsord överdriver eller ljuger de ofta — ilskan driver fram falska anklagelser snarare än sanning.
"Onödigt arbete att föra ved till skogs."
Meningslöst att tillföra något där det redan finns i överflöd.
"göra ngt i ngns namn"
"smärtornas moder"
(bild av) den sörjande jungfru Maria
"i lejonets klor"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish