Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"bita sig i läppen"

In English: "bite one's tongue"

Word-for-word translation

"bite oneself in the lip"

English equivalent

"bite one's tongue"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "bita sig i läppen" mean?

Hålla tillbaka känslor eller reaktioner, särskilt ilska eller gråt, genom att inte säga eller visa vad man känner.

Usage example (in Swedish)

Hon kunde inte låta bli att protestera, men bitade sig i läppen när chefen sa det.

When to use it

Works when

När man vill dölja starka känslor, särskilt ilska eller besvikelse.

Doesn't work when

När det är viktigt att uttrycka sig eller när du redan visar dina känslor öppet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"bita sig i läppen" — Swedish idiom meaning "bite one's tongue"