Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Borta är bra, men hemma är bäst."

In English: "East or west, home is best."

Word-for-word translation

"Away is good, but at home is best."

English equivalent

"East or west, home is best."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Borta är bra, men hemma är bäst." mean?

Även om resor och äventyr är roliga, är det alltid skönt att komma hem igen — hemmet är tryggt och omtyckt.

Usage example (in Swedish)

Vi hade en fantastisk semesterresa, men borta är bra, men hemma är bäst – det kändes underbart att komma tillbaka.

When to use it

Works when

Efter resor eller längre frånvaro när man längtar hem och uppskattar hemtrevnaden

Doesn't work when

När man är olycklig hemma eller söker förändring och vill lämna permanent

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Borta är bra, men hemma är bäst." — Swedish proverb meaning "East or west, home is best."