"Borta är bra, men hemma är bäst."
In English: "East or west, home is best."
Word-for-word translation
"Away is good, but at home is best."
English equivalent
"East or west, home is best."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Borta är bra, men hemma är bäst." mean?
Även om resor och äventyr är roliga, är det alltid skönt att komma hem igen — hemmet är tryggt och omtyckt.
Usage example (in Swedish)
Vi hade en fantastisk semesterresa, men borta är bra, men hemma är bäst – det kändes underbart att komma tillbaka.
When to use it
Works when
Efter resor eller längre frånvaro när man längtar hem och uppskattar hemtrevnaden
Doesn't work when
När man är olycklig hemma eller söker förändring och vill lämna permanent
Related Swedish expressions
"Skälm den som gör mer än han kan."
Den som tar på sig mer än han förmår är en dåre — håll dig inom dina förmågor och gör inte mer än du klarar.
"Bästa simmare kan också drunkna."
Även den mest erfarne och skicklige kan misslyckas eller råka illa ut — ingen är osårbar.
"Man kan även ledas vid goda dagar."
Även det goda kan bli enahanda och tråkigt om man har det för länge eller för mycket av det.
"med mindre (än att)"
"Det är förtjänsten man lever av."
"presens som används (som stilmedel) för att skildra händelser i det förflutna"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish