"Det är förtjänsten man lever av."
In English: "It's not how much you make, it's how much you keep."
Word-for-word translation
"It is the merit one lives off of."
English equivalent
"It's not how much you make, it's how much you keep."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Det är förtjänsten man lever av." mean?
Man lever inte på inkomsten utan på vad som återstår efter utgifterna — vinsten är det som räknas.
Usage example (in Swedish)
Många småföretagare fokuserar på försäljning, men det är förtjänsten man lever av när allt kommer omkring.
When to use it
Works when
Vid diskussioner om ekonomisk hållbarhet, lönsamhet och vad som verkligen räknas finansiellt.
Doesn't work when
När fokus ligger på bruttoomsättning, totala utgifter eller intäkter utan vinstperspektiv.
Related Swedish expressions
"Tid, ord och ungdom kunna ej fås tillbaka."
Vissa saker går inte att ångra eller återfå — förlorad tid, sagda ord och passerad ungdom är borta för alltid.
"Det är dåligt att drunkna på torra landet."
Att misslyckas eller hamna i allvarliga problem i situationer där faran borde vara obefintlig — att inte klara av något som borde vara ofarligt.
"En ed är aldrig så god, att den icke vore bättre osvuren."
Det är alltid bättre att inte svära en ed alls, eftersom löften man inte kan hålla skadar mer än de hjälper.
"fråga sig fram"
"Säkert som amen i kyrkan– Något som ofelbart kommer att inträffa."
Något som ofelbart kommer att inträffa.
"det råder inget tvivel om (det)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish