Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den ena åsnan klår den andra."

In English: "The pot calling the kettle black"

Word-for-word translation

"The one donkey scratches the other."

English equivalent

"The pot calling the kettle black"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den ena åsnan klår den andra." mean?

Folk kritiserar hos andra just de fel de själva har. Lika skyldiga parter anklagar varandra ömsesidigt.

Usage example (in Swedish)

Anna kritiserar Erik för att han aldrig lyssnar, men hon gör samma sak – verkligen, den ena åsnan klår den andra.

When to use it

Works when

Två parter är båda skyldiga men anklagar varandra istället för sig själva.

Doesn't work when

Det finns en verklig skillnad i vållande eller man kritiserar något helt olika.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den ena åsnan klår den andra." — Swedish proverb meaning "The pot calling the kettle black"