"Den ena åsnan klår den andra."
In English: "The pot calling the kettle black"
Word-for-word translation
"The one donkey scratches the other."
English equivalent
"The pot calling the kettle black"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den ena åsnan klår den andra." mean?
Folk kritiserar hos andra just de fel de själva har. Lika skyldiga parter anklagar varandra ömsesidigt.
Usage example (in Swedish)
Anna kritiserar Erik för att han aldrig lyssnar, men hon gör samma sak – verkligen, den ena åsnan klår den andra.
When to use it
Works when
Två parter är båda skyldiga men anklagar varandra istället för sig själva.
Doesn't work when
Det finns en verklig skillnad i vållande eller man kritiserar något helt olika.
Related Swedish expressions
"Stapplande man stöder sig med käpp."
Den som är svag eller osäker söker stöd och hjälp för att klara sig framåt.
"Fritt folk, fritt tal."
I ett fritt samhälle har folk rätt att säga vad de tycker, även om det är provocerande eller obekvämt.
"Av fem alnar bör man få ett par handskar om inte skräddaren är en skälm."
Från rikligt med material ska man få vad man betalat för — fuskar hantverkaren tar han mer än sin andel.
"(arbeta för) allt vad tygen håller"
Arbeta med maximal ansträngning och kraft, utan att hålla något tillbaka — prestera på absolut högsta möjliga nivå.
"klä sig i säck och aska"
Visa ånger och sorg genom ödmjukhet och självförödmjukelse; be om förlåtelse på ett uppvisande och botfärdigt sätt.
"247834"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish