Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den fålen har alltid lyte, som man ej kan få."

In English: "The grass is always greener on the other side"

Word-for-word translation

"The meadow always has faults, which one cannot get."

English equivalent

"The grass is always greener on the other side"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den fålen har alltid lyte, som man ej kan få." mean?

Det man inte kan få verkar alltid ha brister — ett sätt att trösta sig när man missar något åtråvärt.

Usage example (in Swedish)

Han ville köpa målningen men hade inte råd. 'Den fålen har alltid lyte, som man ej kan få,' sa han för att övertyga sig själv.

When to use it

Works when

När man behöver övertyga sig själv att något man inte kan få inte var värt att ha.

Doesn't work when

När något man missar verkligen är värdefullt och tillgängligt för andra.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish