"Den fålen har alltid lyte, som man ej kan få."
In English: "The grass is always greener on the other side"
Word-for-word translation
"The meadow always has faults, which one cannot get."
English equivalent
"The grass is always greener on the other side"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den fålen har alltid lyte, som man ej kan få." mean?
Det man inte kan få verkar alltid ha brister — ett sätt att trösta sig när man missar något åtråvärt.
Usage example (in Swedish)
Han ville köpa målningen men hade inte råd. 'Den fålen har alltid lyte, som man ej kan få,' sa han för att övertyga sig själv.
When to use it
Works when
När man behöver övertyga sig själv att något man inte kan få inte var värt att ha.
Doesn't work when
När något man missar verkligen är värdefullt och tillgängligt för andra.
Related Swedish expressions
"Vita höns värpa också vindägg."
Även de som verkar pålitliga eller oskyldiga kan misslyckas och producera dåliga resultat. Ingen är fullkomlig.
"Blodet är alltid tjockare än vattnet."
Familjeband och lojalitet mot släktingar väger tyngre än vänskapsband eller andra relationer.
"Rik på ord, fattig på gärning."
Pratar mycket men gör lite — löften och ord i överflöd, men handlingarna uteblir.
"225699"
"ligga på sitt sista"
Vara nära döden, i sina sista levnadsstunder.
"växla ringar"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish