"Den som gör vad han kan, gör lika mycket som påven i Rom."
In English: "Do your best and God will do the rest."
Word-for-word translation
"He who does what he can, does as much as the pope in Rome."
English equivalent
"Do your best and God will do the rest."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som gör vad han kan, gör lika mycket som påven i Rom." mean?
Att göra sitt bästa räcker — ingen kan kräva mer av dig än din fulla förmåga, oavsett din ställning.
Usage example (in Swedish)
Han gjorde sitt bästa med begränsade resurser, och chefen accepterade det — den som gör vad han kan, gör lika mycket som påven i Rom.
When to use it
Works when
Försvar när man gjort sitt yttersta inom sina begränsningar och möjligheter
Doesn't work when
Ursäkt för att inte anstränga sig när man kunnat gjort väsentligt mer
Related Swedish expressions
"Aldrig så elakt väder, att inte den döde måste ut."
Oavsett hur dåliga förhållandena är måste vissa skyldigheter ändå fullgöras — inget väder stoppar en begravning.
"Eget samvete är mer än tusende tungor."
Det egna samvetets röst är starkare än all kritik utifrån — ingen kan döma dig hårdare än du själv.
"Rädda gossar ha icke framgång hos vackra flickor."
Blyga och försiktiga män misslyckas i kärleken — mod och djärvhet krävs för att vinna en vacker kvinnas hjärta.
"kinesiskt rispapper"
"(han sjöng) så att det stod härliga till"
Sjöng så magnifikt och hänförande att det var enastående vackert — en gammalmodig förstärkning av något storslaget.
"till förfång för (ngt)"
Till skada eller nackdel för något; på bekostnad av något.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish