"Den som lägger sig i draf, blir uppäten av svin."
In English: "You are what you eat."
Word-for-word translation
"He who lies down in the pigsty, is eaten up by pigs."
English equivalent
"You are what you eat."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som lägger sig i draf, blir uppäten av svin." mean?
Blandar man sig i skräp eller dåligt sällskap, får man ta konsekvenserna — man behandlas som man uppträder.
Usage example (in Swedish)
Om du börjar umgås med kriminella, blir du själv dragen in i brott — den som lägger sig i draf, blir uppäten av svin.
When to use it
Works when
Varningar om konsekvenser av dåligt sällskap eller osund miljö
Doesn't work when
När det handlar om självförändring eller möjligheten att bryta negativa mönster
Related Swedish expressions
"Vad som gör oss det största bekymret här i tiden, är de olyckor och motgångar som ej inträffa."
Vi plågas mest av katastrofer vi föreställer oss men som aldrig inträffar — onödig oro för inbillade olyckor.
"Tro ger bröd, otro ger nöd."
Tro och positiv inställning leder till välgång och försörjning, medan otro och pessimism leder till fattigdom och lidande.
"En fågel i handen är bättre än tio i skogen."
Det säkra är bättre än det osäkra — håll fast vid det du redan har istället för att riskera det för något större men osäkert.
"232531"
"Som en skållad råtta"
Någon som tar sig för saker på ett rastlöst sätt, till synes utan bestämt mål. Från då man i äldre tider fångade råttor i fällor, och avlivade dem genom nedsänkning i kokande vatten.
"sätta armén på fredsfot"
Reducera militären till fredstida nivå — minska styrkor, avveckla krigsberedskap och återgå till normal organisation efter krig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish