"Den som tager barnet vid handen, tager modern vid hjärtat."
In English: "Win a mother's heart by winning her child's."
Word-for-word translation
"He who takes the child by the hand, takes the mother by the heart."
English equivalent
"Win a mother's heart by winning her child's."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Den som tager barnet vid handen, tager modern vid hjärtat." mean?
Visar du omsorg om någons barn vinner du moderns kärlek och förtroende.
Usage example (in Swedish)
Hon tog barnens hand varje dag efter skolan, och ordspråket blev sann: den som tager barnet vid handen, tager modern vid hjärtat.
When to use it
Works when
När man vill beskriva hur omsorg om ett barn skapar närheten mellan vuxen och föräldern.
Doesn't work when
Passar inte när relationen mellan vuxna utan barn är i fokus.
Related Swedish expressions
"På stora sjöar gå stora vågor."
Större sammanhang innebär större risker och utmaningar — ju viktigare eller mäktigare miljön, desto mer att förlora.
"Allting har en ända, men korven har två."
Allt tar slut — ett skämtsamt svar på ordspråket "allting har en ända", med ordlek på "ända" (slut/bakdel) och korvens två ändar.
"Stort vett, litet samvete."
Intelligent och listig person som saknar moraliskt omdöme — smarthet utan etik.
"i st. f. att bara tippa vinnarhästar"
"på gamla dar"
När man är gammal; på ålderns höst. Till exempel: "Han lärde sig spela gitarr på gamla dar."
"vara i gott sällskap"
Befinna sig i en grupp av respekterade eller framgångsrika personer; inte vara ensam om ett misstag eller en egenskap.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish