"Den som vill äta körsbär med de stora, kan lätt få kärnorna i synen."
In English: "Birds of a feather flock together"
Word-for-word translation
"He who wants to eat cherries with the big ones can easily get the pits in his eyes."
English equivalent
"Birds of a feather flock together"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som vill äta körsbär med de stora, kan lätt få kärnorna i synen." mean?
Umgås man med mäktiga eller inflytelserika personer riskerar man att drabbas av deras nackdelar och konflikter.
Usage example (in Swedish)
Han ville bli kompanjon med de stora affärsmännen, men snart fick han kärnorna i synen när deras intriger drog ner honom.
When to use it
Works when
När man umgås med mäktiga och drabbas av deras motsättningar eller motsättningar.
Doesn't work when
När man är helt isolerad eller redan förbereDD på konsekvenserna av maktassociering.
Related Swedish expressions
"Ingen ung kvinna tar sig en gammal man för Guds skull."
En ung kvinna som gifter sig med en gammal man gör det av ekonomiska eller praktiska skäl, inte av kärlek eller altruism.
"Kan du inte lyfta stenen, så vält honom."
Om du inte klarar en uppgift på ett sätt, försök med ett annat — anpassa metoden efter din förmåga.
"Man väljer i väplingen, tills man fastnar i starren."
Den som är för kräsen och väljer länge bland goda alternativ riskerar att sluta med något sämre.
"lämna (ngn) i sticket"
Överge någon när de behöver hjälp som mest; svika någon i en svår situation.
"tack för senast"
Artigt sätt att hälsa på någon man träffat tidigare — man tackar för trevligt sällskap eller trevlig stund vid det senaste mötet.
"ligga till grund för ngt"
Utgöra bas eller orsak till något; vara det som något annat bygger på eller härstammar från.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish