"det är döden i grytan"
In English: "it's a disaster"
Word-for-word translation
"it is death in the pot"
English equivalent
"it's a disaster"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det är döden i grytan" mean?
Något är förfärligt dåligt eller en total katastrof — situationen, maten eller resultatet är hopplöst misslyckat.
Usage example (in Swedish)
Det blev döden i grytan när vi märkte att pajen var helt bränd.
When to use it
Works when
Något är totalt misslyckat, hopplöst eller en fullständig katastrof.
Doesn't work when
Något är bara delvis dåligt eller kan åtgärdas med mindre ändringar.
Related Swedish expressions
"i akt och mening att"
Med avsikt och syfte att göra något; medvetet och planerat.
"214383"
"synd på så rara ärter"
Används när något värdefullt eller gott går till spillo eller hamnar hos någon som inte förtjänar eller uppskattar det.
"Okär gäst kommer alltid i otid."
En ovälkommen gäst dyker alltid upp vid fel tidpunkt — oönskade besök passar aldrig.
"Det går många önskningar i en säck."
Önskningar kostar ingenting och är lätta att ha många av, men de förverkligas inte av sig själva.
"Trivas som fisken i vattnet– Trivas mycket bra i en specifik situation."
Trivas mycket bra i en specifik situation.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish