Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(det är inte lönt att) gråta över spilld mjölk"

In English: "Cry over spilt milk"

Word-for-word translation

"(it is not worth it to) cry over spilled milk"

English equivalent

"Cry over spilt milk"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "(det är inte lönt att) gråta över spilld mjölk" mean?

Ingen mening att sörja över något som redan hänt och inte kan ändras — fokusera på framtiden istället.

Usage example (in Swedish)

Det är inte lönt att gråta över spilld mjölk — vi måste fokusera på att lösa problemen framöver.

When to use it

Works when

När något redan hänt och man bör acceptera det och fokusera framåt.

Doesn't work when

När misstaget är allvarligt och kräver omedelbar reparation eller konsekvenser.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(det är inte lönt att) gråta över spilld mjölk" — Swedish idiom meaning "Cry over spilt milk"