"(det är inte lönt att) gråta över spilld mjölk"
In English: "Cry over spilt milk"
Word-for-word translation
"(it is not worth it to) cry over spilled milk"
English equivalent
"Cry over spilt milk"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "(det är inte lönt att) gråta över spilld mjölk" mean?
Ingen mening att sörja över något som redan hänt och inte kan ändras — fokusera på framtiden istället.
Usage example (in Swedish)
Det är inte lönt att gråta över spilld mjölk — vi måste fokusera på att lösa problemen framöver.
When to use it
Works when
När något redan hänt och man bör acceptera det och fokusera framåt.
Doesn't work when
När misstaget är allvarligt och kräver omedelbar reparation eller konsekvenser.
Related Swedish expressions
"bränna sina skepp"
Göra ett oåterkalleligt val och stänga alla möjligheter att backa — precis som krigare som bränner sina fartyg för att omöjliggöra reträtt.
"(ynkligt att) höra löss hosta"
Något är så svagt, tyst eller obetydligt att det är löjligt – lika meningslöst som att försöka höra ett löss hosta.
"sopa banan med någon"
fullständigt besegra någon; dominera någon på ett överlägset sätt
"Alla lemmar lyda huvudet."
Alla delar i en organisation ska lyda sin ledare, precis som kroppens lemmar lyder hjärnan.
"Nöd lärer bedja."
När man befinner sig i svår nöd eller desperation tvingas man till bön, även den som annars inte ber.
"Så kan det gå när inte haspen är på."
Varning för konsekvenserna av slarv eller bristande försiktighet — när man inte håller ordning händer olyckor.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish