Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"en fågel har kvittrat i mitt öra"

In English: "a little bird told me"

Word-for-word translation

"a bird has chirped in my ear"

English equivalent

"a little bird told me"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "en fågel har kvittrat i mitt öra" mean?

Man har fått höra något i förtroende eller av en okänd källa — motsvarar engelskans "a little bird told me".

Usage example (in Swedish)

En fågel har kvittrat i mitt öra att de två ska gifta sig till sommaren.

When to use it

Works when

När man vill antyda att man fått höra något från okänd eller hemlig källa

Doesn't work when

När källan är känd och information är offentlig eller direktkommunicerad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"en fågel har kvittrat i mitt öra" — Swedish idiom meaning "a little bird told me"