"en fågel har kvittrat i mitt öra"
In English: "a little bird told me"
Word-for-word translation
"a bird has chirped in my ear"
English equivalent
"a little bird told me"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "en fågel har kvittrat i mitt öra" mean?
Man har fått höra något i förtroende eller av en okänd källa — motsvarar engelskans "a little bird told me".
Usage example (in Swedish)
En fågel har kvittrat i mitt öra att de två ska gifta sig till sommaren.
When to use it
Works when
När man vill antyda att man fått höra något från okänd eller hemlig källa
Doesn't work when
När källan är känd och information är offentlig eller direktkommunicerad
Related Swedish expressions
"liten tuva stjälper ofta stort lass"
Små, till synes obetydliga saker kan orsaka stora olyckor eller misslyckanden.
"hjälpa ngn på traven"
Ge någon den hjälp eller det stöd som behövs för att komma igång eller ta sig vidare.
"om fartyg; ofta bildligt"
"Arm högfärd, skrävla och svälta."
Den som är fattig men högmodig skryter och stoltserar trots att han svälter — falsk stolthet straffar sig.
"Rikedom har ock sin plåga."
Även rikedom medför bekymmer och bördor — pengar löser inte alla problem utan skapar egna.
"Okär gäst kommer alltid i otid."
En ovälkommen gäst dyker alltid upp vid fel tidpunkt — oönskade besök passar aldrig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish