Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Envis som en röd gris"

In English: "Stubborn as a mule"

Word-for-word translation

"Stubborn as a red pig"

English equivalent

"Stubborn as a mule"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Envis som en röd gris" mean?

Mycket envis.

Usage example (in Swedish)

Han är envis som en röd gris och vägrar att lyssna på något påpekande.

When to use it

Works when

Beskriva någon som är mycket envis och svår att påverka eller övertyga

Doesn't work when

Beskriva positiv uthållighet, flexibilitet eller vilja att kompromissa

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Envis som en röd gris" — Swedish simile meaning "Stubborn as a mule"