Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Gamla kyrkor ha mörka fönster."

In English: "All that glitters is not gold."

Word-for-word translation

"Old churches have dark windows."

English equivalent

"All that glitters is not gold."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Gamla kyrkor ha mörka fönster." mean?

Gamla och hederliga institutioner döljer ofta sina hemligheter — det som ser respektabelt ut utåt kan vara svårt att genomskåda.

Usage example (in Swedish)

Vi måste granska dessa gamla myndigheter närmre – gamla kyrkor ha mörka fönster, som säger.

When to use it

Works when

Gamla institutioner verkar respektabla men döljer problem eller hemligeter.

Doesn't work when

Moderna organisationer med öppenhet, eller när man diskuterar faktiska byggnader.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Gamla kyrkor ha mörka fönster." — Swedish proverb meaning "All that glitters is not gold."